Глагол χαντσεύω/ханцéво можно перевести как “выжигать” или “обжигать”. Например, когда кто-то действует тайно и вероломно, чтобы причинить ущерб, говорили: “Αφκακές χαντσεύ’ “/”Афкакес ханцев” или “Жгёт снизу”.
Про невысокую, кахетичную женщину могли сказать:”Ατό το χαντσοκόρφαδον επεγιανεύτηκες;/Ато то хантсокóрфадон эпигинéвтикес?” – Тебе нравится эта головешка?
“Χαντσιμυρέαν μυρίζ’/Хантсимиреан мириз” – “Пахнет головешками” – когда подгорало мясо. Или иначе, когда еда подгорала на печке о ней говорили:”Εχαντσιμυρίασεν (ή εχαντσεύτεν) το φαγίν/Эксансимириасен то фагив” – можно перевести как “Пережаренная еда”
Когда на улице было холодно или ветрено, говорили:”το κρύο (ή ο αέρας) χαντσεύ’/то крио (или о аэрас) ханцев” – “холод или ветер жгёт”.
Необходимо учитывать, что разных районах компактного проживания понтийцев для обозначения одного и того же предмета или явления применялись разные слова.