Изучаем понтийскийКультураМнения Понтийский язык – что это? Сергей Христюк 27.08.2023 автор Сергей Христюк 27.08.2023 0 комментарий Bookmark Поделиться 0VKOdnoklassnikiTelegram 203 Предлагаем вам изложение статьи о понтийском языке написанной группой авторов в рамках проекта “Исчезающих языков и культурного наследия” (VLACH) под эгидой Австрийской академии наук. Понтийский греческий – это группа разновидностей современного греческого языка, происходящих от древнегреческого койне и видоизмененных средневековым греческим языком. Он формировался на протяжении тысячелетий со времен ионической колонизации южного побережья Черного моря. Примерно с 7 века до нашей эры. Носители языка называют его румейским (понтийский греческий: ромейка; греческий: ромейка; турецкий: румка), в то время как понтийский (греческий: понтиака) – относительно новый термин, предпочитаемый в ежедневном употреблении, подчеркивающий его происхождение из региона Понта.Эмиграция на северное побережье Черного моря с 18-го века, но, прежде всего, массовое изгнание и обмен населением в начале 20-го века обеспечили чрезвычайно обширную миграцию понтийских греков из регионов их происхождения в северо-восточной Анатолии и провинции Карс, в южную Грузии, Россию, Абхазию, северную Грецию и другие страны. Огромная диаспора понтийцев присутствует в Германии и США.Из-за большой удаленности диаспор отдельные разновидности языка подверглись сильному влиянию соответствующего местного языка (в России – это русский, в Греции – греческий, в Турции – турецкий) и развивались по-разному. В Греции и Турции Понтийский язык не имеет официального статуса; в Советском Союзе румейский язык был де-факто языком греческого меньшинства, но в конечном итоге возобладал современный новогреческий язык. Диалекты представленные в нашем исследовании Отличительные черты диалектов Разновидности понтийского языка можно разделить на западную группу (Ниотика), происходящую из Оинои (сегодня Унье), и восточную группу, состоящую из прибрежной подгруппы Трапезунта (сегодня Трабзон), внутренней подгруппы Халдии вокруг Аргируполиса (сегодня Гюмюшхане) и вокруг Котиоры (сегодня Орду).Основными характеристиками понтийского греческого языка являются:Фонологически:Сохранение древнего произношения η (ита) как /е/ вместо стандартного греческого /i/ПонтийскийНовогреческийРусскийνύφε [nífe]νύφη [nífi]невестаεɣάπεσα [eɣápesa] αγάπησα [aɣápisa] Я любилέτον [íton]ήταν [ítan]былζεμία [ζεμíα]ζημιά [zimɲá]разрушениеСохранение древнего произношения ω (омега) как /o/ в новогреческом /u/ζωμίν [zomín]ζουμί [zumí]сокρωθώνι [roθóni] ρουθούνι [ruθúni] ноздряИз древнего Ионийского сохранение сочетания согласных spσπιχτός [spiχtós] σφιχτός [sfiχtós] плотныйσπάζω [spázo]σφάζω [sfázo]убиватьСохранение окончания “Н”το στóμαν [to stóman] το στóμα [to stóma]ротτην αυλήν [tin avlín]την αυλή [tin avlí]дворτον αφέντην [ton afendin] τον αφέντη [ton afendi] мастерείπεν [ípen]είπε [ípe]сказалСохранение ударных сочетаний éa и íaβασιλέας [vasiléas] βασιλιάς [vasiʎás] царьποδέα [poðéa]ποδιά [poðʝá]фартукμαλλία [malía]μαλλιά [maʎá]волосыБезударные последовательности гласных ea, ia эволюционировали в гласный æόρνεα “стервятник” > [órnæ]οσπίτια “дома” > [ospítæ]διαβαίνω “проходить” > [ðæváno]διάβολος “дьявол” > [ðævolos]ομοιάζω “походить” > [omæzo]s преобразуется в небно-альвеолярный ʃ перед небным kʹ:σκοινί “веревка” > [ʃkʹiní]σκύλος “собака” > [ʃkʹílos]βόσκεται “царапает” > [vóʃkʹete]Небное ç преобразуется в небно-альвеолярное ʃ:χέριν “рука” > [ʃérin]έχει “он имел” > [éʃ]В районе Офис [сегодня Оф] небные k’ и g’ преобразуются в аффрикаты ʧ, ʤ соответственно:καιρóς [kʹerós] > [ʧerós] “погода”κερίν [kʹerín] > [ʧerín] “воск”κύρης [kʹíris] > [ʧiris] “отец, хозяин”Ударение остается стабильным во время флексии и может быть более чем в трех слогах от конца:Xάραλαμπε [Χáralambe] “Харлампий”έκαιγαμε [ékʹɣame] “мы горели’έμορφεσα [émorfesa] “красивая”έκατσετεν [ékaʦeten] “ты сидел”Морфологически (частица):Родительный падеж единственного числа артикля τη [ti] употребляется во всех родах: мужской род: τη λύκονος [ti líkonos] «волк» женский: kosáras [ti kosáras] «курица», Parésas [ti Parésas] «пареса»Формы артикля с предлогом se «в» — σον, σην, σο [сон, син, со], тогда как в новогреческом языке — στον, στην, στο [стон, стин, сто]:στον κύρην > σον κύρην [son kʹírin] “ отцу”στην μάνα μ > ση μάνα μ’ [si mána m] “моей маме”στο χωράφι > σο χωράφιν [so χoráfin] “в поля”Морфологически (существительное и прилагательное):Существительные мужского рода на -ос с артикле образуют окончание на -он: λύκος [ликос] «волк» > ο λύκον [о ликон] «волк», βασιλέας [василеас] «король» > ο βασιλέαν [о василеан] «король» Существительные мужского рода на -ос образуют родительный падеж единственного числа на -онос:λύκος [líkos] “волк” – λύκονος [líkonos] “волчий”, в новогреческом λύκου [líku]νέος [néos] “молодой” – νέονος [néonos] “молодого” , новогреческий νέου [néu]Неодушевленные существительные женского рода образуют множественное число с нейтральным артиклем τα [та]:τα κοσσάρας [ta kosáras] “куры”τα εικόνας [ta ikónas] “иконы” Древнее окончание -ос женского прилагательного сохранилось, тогда как в новогреческом языке оно стало -η [-i]:η άσκεμος [i áʃkʹemos] “страшная”η έμορφος [i émorfos] “красивая”η αγέλαστος [i aʝélastos] “неулыбчивая”Женское прилагательное имеет окончание -έσα:καλέσα [kalésa] “хорошая”αληθινέσα [aliθinésa] “честная”άσπρεσα [áspresa] “белая”Сохранение древнего продолженного прошлого императива в -онκόψον [kópson] “резал”ποίσον [píson] “делал”σύρον [síron] “тащил”βάλον [válon] “ложил”Пассивный залог образуется через -ουμαι [-умэ], -ούμαι [-умэ]:θερίγουμαι [θeríɣume] “собираюсь”χτενίγουμαι [χteníɣume] “причесываюсь”θυμούμαι [θimúme] “помню”φοβούμαι [fovúme] “боюсь”Пассивное прошедшее формируется с помощью -θa, которое происходит от древнегреческого пассивного прошедшего времени -θην:εστάθα [estáθa] “постоял”εφανερώθα [efaneróθa] “меня раскрыли”εθερίστα [eθerísta] “меня собирали”Во многих случаях, в понтийском, используется будущее продолженное:θa léɣo “Буду говорить” & “скажу”θa tróɣo “Буду есть & Поем”Приставка е- сохраняется даже в безударном виде.εσπέρναμε [espérname] “Мы сеяли”εφίλεσα [efílesa] “Я поцеловал”εκοιμέθα [ekʹiméθa] “Я спал”εγάπανα [eɣápana] “Я любил”Использование модального глагола типа εν [en] «есть» происходит от древнегреческого ἔνεστι.Морфологически (другое):Использование указательного местоимения αβούτος, αούτος [авутос, аутос] вместо распространенного новогреческого αυτός [автос]Использование притяжательного местоимения τ ‘εμέτερος “наш”, происходящего от древнегреческого τον ἡμέτερον [тон геметерон]. τ’ εμέτερον χωρίον [теметерон хорион] “наша деревня”.Использование вопросительного местоимения ντο вместо τι: ντο φτάς; [ndo ftás?] “Чем ты занимаешься?”Использование отрицательной частицы κι [kʹi], происходящей от древнегреческого ионического ουκί, в новогреческом же δεν [ðen].:κι θέλω σε [kʹi θélo se] “не хочу тебя”, новогреческий δεν σε θέλω [ðen se θélo]κι πάω [kʹi páo] “Я не иду”, новогреческий δεν πάω [ðen páo]Слабые типы личного местоимения стоят после глагола:λέγω σε [léɣo se] “говорю тебе”είδα τον [íða ton] “я видел его”ποίσον με [píson me] “сделай мне”Винительный падеж используется для обозначения косвенного объекта:εδώκα την Παλάσαν το φιστάν’ [eðóka tin Palásan to fistán] “Я отдала Паласе платье”είπα τον κύρη σ’ [ípa ton kʹíri s] “сказал твоему отцу”Употребление уменьшительного окончания -όπον:μαλλία “волосы”> μαλλόπα “волоски”κορίτσι “девочка” > κορτσόπον “девчушка”καρδία “сердце” > καρδόπον “сердечко”Понтийский греческий язык в основном написан греческим письмом. Примерами являются фольклорные тексты и некоторая диалектическая литература. В Грузии и России существовала понтийская греческая литература и театр, использующие кириллицу. В Турции некоторые люди используют латиницу для интернет – общения. Большинство понтийских греков до сих пор не пишут на этом языке. Научные исследования показывают огромные пробелы в знаниях относительно документации понтийских диалектов в Турции и Абхазии. Даже если сегодня на нем будут говорить несколько сотен тысяч человек, все разновидности понтийского греческого языка находятся под угрозой исчезновения. Помимо активных носителей во многих деревнях и городах, особенно в Северной Греции, на нем до сих пор говорят диаспоры в Украине, России и Грузии, а также мусульмане в окрестностях Тоньи и Офа в провинции Трабзон.© Thede Kahl, Andreea Pascaru, Sotirios Rousiakis 2019-2021 Библиография Ahrens, Christian (1973): Polyphony in Touloum Playing by the Pontic Greeks. Yearbook of the International Folk Music Council 5, 122-131.Berikashvili, Svetlana (2017): Morphological aspects of Pontic Greek spoken in Georgia. LINCOM GmbH.Drettas, Georges (1997): Aspects pontiques. Paris: Association de recherches pluridisciplinaires.Dawkins, Richard M. (1936): The Pontic Dialect of Modern Greek in Asia Minor and Russia. Read at a meeting of the Philological Society on Friday, 13th March, 1936.Kahl, Thede (2008): Die griechischsprachigen Muslime im Südosten des Schwarzen Meers (Pontos). Exandas / Εξάντας 4, 12-25.Kahl, Thede (2016): Die Pontos-Griechen – Zur Definition einer Ethnie aus transdisziplinärer und transnationaler Perspektive. In: Blume, Horst-Dieter; Lienau, Cay: Aufbrüche und Fluchten. Griechenland durch die Jahrhunderte. Münster: Lienau, 139-156.Lymperopoulos, Loukas (2020): Die Pontosgriechen in Geschichte und Gegenwart. Hamburg: Landeszentrale für politische Bildung.Mackridge, Peter (1987) Greek-Speaking Moslems in North-East Turkey: Prolegomena to a Study of Ophitic Sub-Dialect of Pontic. Byzantine and Modern Greek Studies 11, 115-137.Mackridge, Peter (1991): The Pontic Greek dialect: A corrupt version of Ancient Greek? Journal of Refugee Studies 4, 335-339.Oeconomides, E. (1906): Lautlehre des Pontischen. Leipzig: Deichert / Böhme.Özkan, Hakan (2013): Muslimisch-Pontisch und die Sprachgemeinschaft des Pontisch-Griechischen im heutigen Trabzon. Blume, Horst-Dieter, Lienau, Cay (ed.): Das Alte im Neuen Griechenland. Gesellschaft – Sport – Architektur – Sprache – Literatur. Münster: Lienau, 115-134.Ralli, Angeliki (2019): The morphology of Asia Minor Greek: selected topics. Empirical approaches to linguistic theory 13. Leiden, Boston: Brill.Sitaridou, Ioanna (2013): Greek-speaking enclaves in Pontus today: The documentation and revitalization of Romeyka. In: Jones, M.; Ogilvie, S. (eds.): Keeping Languages Alive. Language Endangerment: Documentation, Pedagogy and Revitalization. Cambridge: CUP, 98-112. Μελανοφρύδης, Παντελής (1910): Η εν Πόντω ελληνική γλώσσα. Βατούμ: Ελληνικό Τυπογραφείο (Ανάτυπο 1987, Θεσσαλονίκη: Αδελφοί Κυριακίδη).Οικονομίδης, Δημοσθένης Η. (1958): Γραμματική της Ελληνικής Διαλέκτου του Πόντου. Αθήνα: Ακαδημία Αθηνών.Παπαδόπουλος, Α. Α. (1955): Ιστορική Γραμματική της Ποντικής Διαλέκτου. Αθήνα: Επιτροπή Ποντιακών Μελετών.Παπαδόπουλος, Α. Α. (1958-61): Ιστορικόν Λεξικόν της Ποντικής Διαλέκτου. 2 τόμ. Αθήνα: Μυρτίδης.Πάππου-Ζουράβλιοβα, Αικατερίνη (1995): Η ταυρορωμαϊκή διάλεκτος των Ελλήνων της Αζοφικής στη νοτιοανατολική Ουκρανία (περιοχή της Μαριούπολης). Αθήνα: Επιτροπή Ποντιακών Μελετών.Ρεβυθιάδου, Ανθή κ.α. (2009): Οφίτικη Ποντιακή: Έρευνα γλωσσικής καταγραφής με έμφαση στη διαχρονία και συγχρονία της διαλέκτου. Κοινωφελές Ίδρυμα Ιωάννη Σ. Λάτση.Τομπαΐδης, Δημήτρης Ε. (1988): Η ποντιακή διάλεκτος. Διαλεκτικά χαρακτηριστικά, κατάταξη ιδιωμάτων, διαλεκτικά κείμενα. Αρχείον Πόντου, παράρτημα 17. Αθήνα: Επιτροπή Ποντιακών Μελετών.Τομπαΐδης, Δημήτρης Ε. ϗ Συμεωνίδης, Χαράλαμπος Π. (2002): Συμπλήρωμα στο Ιστορικόν Λεξικόν της Ποντιακής Διαλέκτου του Α.Α. Παπαδόπουλου. Αθήνα: Αρχείον Πόντου.Τοπχαράς, Κωνσταντίνος (1998 / 1932): Η Γραμματική της Ποντιακής: Ι Γραματικι τι Ρομεικυ τι Ποντεικυ τι Γλοςας. Θεσσαλονίκη: Αφοί Κυριακίδη.Τσοπουρίδης, Θωμάς (1989): Ποντιακά ήθη και έθιμα. Πίνακες εγκατάστασης προσφύγων στην Ελλάδα (Ποντίων, Καυκασίων, Θρακών, Μικρασιατών και Αντολικής Ρωμυλίας). Θεσσαλονίκη: Φερκάδη.Τσοπουρίδης, Θωμάς (1998): Λεξικό ποντιακής διαλέκτου. Θεσσαλονίκη.Кисилиер, Максим Л. (2009): Лингвистическая и этнокультурная ситуация в греческих селах Приазовья. По материалам экспедиций 2001–2004 годов. Санкт-Петербург: Алетейя.Кисилиер, Максим Л. (2012): Румейский язык и новогреческие диалекты. In Материалы чтений, посвященных памяти профессора Иосифа Моисеевича Тронского 18–20 июня 2012 г. Индоевропейское языкознание и классическая филология XVI, ed. К. авторов, 355-368. Санкт-Петербург: Наука.Зимов, Дмитрий И. (2020): Русско-понтийский словарь обиходной лексики. Пятигорск, Пятигорский государственный университет. Поделиться 0 VKOdnoklassnikiTelegram Сергей Христюк Follow Author предыдущая публикация Федеральный образовательный семинар для учителей и преподавателей национальных родных языков РФ прошел в Ростове-на-Дону следующая публикация День народов Среднего Урала прошел в Екатеринбурге Оставьте комментарий Отменить ответ Your rating: Сохранить мои имя, email, вэбсайт в этом браурезе для последующих комментариев. * Принимая это Вы соглашаетесь с условиями хранения и обработки данных на этом сайте. Δ